Vi anbefaler for voksne

Litteratur fra hele verden

Den 30. september er den internationale dag for oversættelse, Hieronymusdagen. Derfor sætter vi her fokus på den oversatte litteratur

Af Olivia Nedergaard

Hieronymus var teolog i det gamle Rom og blev kendt for at oversætte Biblen til latin. Derfor er han blevet symbol for det store arbejde, oversættelse er, og lægger altså navn til den internationale oversættelsesdag.

Oversættelse, hvad enten det er af en roman, en madopskrift eller en nyhedsartikel, er fuldstændigt afgørende, for at vi kan dele information med hinanden på tværs af sprog. 

På grund af oversætteres arbejde kan vi sidde hjemme i stuen og nyde en historie fra samtidens Sydkorea, 1950'ernes USA eller 1800-tallets Rusland på vores eget modersmål. Og på samme måde den anden vej rundt får en masse udenlandske læsere mulighed for at nyde godt af danske forfattere.

Oversættelse er både et håndværk og et kunstværk, for det er selvfølgelig ikke ligegyldigt, hvilke valg oversætteren tager, om man forsøger at oversætte så direkte som muligt eller mere frit. Derfor kan det nogle gang være spændende at tænke på oversættelsen, når man læser.